您现在的位置:
发布时间:2022-04-30 06:45:30
‘Hallo!‘ said Scrooge in his old, hard voice. ‘What do you mean by coming here so late?‘
“喂!”斯克罗吉用他年迈、刻薄的声音说,“你这么晚才来是什么意思?”
‘I‘m very sorry,sir,‘ said Bob. ‘I am late. It‘s only once a year.
“先生,很抱歉,”鲍勃说。“我确实是晚了。一年中不就这么一次吗。
We were rather merry yesterday, sir.‘
先生,我们昨天过得太快活了。”
‘Now I‘ll tell you what, my friend,‘ said Scrooge.
“现在我要告诉你什么,我的朋友,”斯克罗吉说。
‘昆明哪里能治癫痫I‘m not going to have this any longer. And so‘, he continued, jumping off his chair and shaking Bob‘s hand, ‘I‘m going to pay you twice as much!‘
“我再也不能这样了,所以,”他从椅子上跳出来握着鲍勃的手继续说道,“我要付给你双倍的工资!”
Bob‘s face went white. For a second or two he thought that Scrooge had gone crazy.
鲍勃的脸变白了。一时间他想斯克罗吉可能是疯了。
‘A merry Christmas, Bob!‘ said Scrooge, and it was clear that he meant It.
“圣诞快乐,鲍勃!”斯克婴儿癫痫怎样治罗吉说,很显然他是真心说这番话的。
‘A merrier Christmas, Bob, than I‘ve given you for a long time.
“鲍勃,祝你有一个,比我以前给你的更为快乐的圣诞。
I‘m going to pay you well, and help you with your family, and we‘ll discuss it all this afternoon over a Christmas drink, Bob!
我要给你加薪,而且要帮助你们全家,今天下午我们边喝圣诞酒边商量这件事,鲍勃!
Put more wood on the fire at once, Bob Cratchit, and let‘s be comfortable!‘
马上给火里多加些木柴,鲍勃·拉克奇蒂,咱们也舒服点!”
Scrooge did everything that he had promised, and more.
斯克罗吉兑现了他所有的承诺,甚至更多。
To Tiny Tim, who did NOT die, he became a second father.
对小蒂姆来说,他根本没有死,他成了他的第二个父亲。
He became as good a friend,employer and man, as anyone in London or in the world.
他同伦敦或是全世界上的任何一个朋友、雇主和男人一样好。
Some people laughed to see the change in him, but he did not care.
有人发现了他的变化就笑,但他不在乎。
His own heart laughed inside him, and that was good enough for him.
他从心里笑,这对他来说就够不错的了。
He never had any more conversations with spirits, but kept Christmas cheerfully, and lived a happy life.
他再也没有同幽灵们说过话,但圣诞节他一直过得都很快活,并且生活得很幸福。
That is what all of us want, and so, as Tiny Tim said, ‘God bless us, every one!‘
这也是我们大家共同的心愿,正如小蒂姆所说:“愿上帝保佑我们每个人!”
来自: 文章地址: